LEDER. Når den oversatte skjønnlitteraturen ut?
Oversatt
Paolo og Francesca
OVERSATT. René Girard om det mimetiske begjær.
«Vær forsiktig med biene»
OVERSATT. I Ernst Jüngers fremtidsfortelling Glassbiene fra 1957, stilles automatiseringens og overvåkningens uendelige potensial ut til skue.
Den hellige og storsvindleren
OVERSATT. Peter Sloterdijk om gjentagelsens krise i den moderne tid.
Vi flyktninger
OVERSATT. Hannah Arendts essay om jødiske flyktninger under annen verdenskrig.
Det hjelpeløse Europa
OVERSATT. Robert Musils essay fra 1922.
Om kritikkens vesen
Ifølge Friedrich Schlegel bør en kritiker ta alt alvorlig og forakte det middelmådige og elendige.
Fra Strålinger
Ernst Jüngers optegnelser fra juni og juli 1944.
Dagbok med Darwin
Utdrag fra Mircea Cărtărescus dagbøker.
Om litteraturkritikk
Marcel Reich-Ranicki gjør rede for den tyske litteraturkritikkens historie og polemiske funksjon.
Jasminmannen
Utdrag fra Unica Zürns bok Jasminmannen, oversatt av Helena Eriksson.
Kapitalismen som religion
Ifølge Walter Benjamin var kapitalismen en kultus som ikke renser en for skyld, men snarere frembringer den.
Forsøk på en kritikk av volden
Walter Benjamins klassiske essay.
Bevissthetsoverskudd
«At bekjennende gudsfornektere kan duperes av egen iver,» skriver Peter Sloterdijk, «viser tilfellet Dawkins.»
Fra Gudsiver
OVERSATT. «De følgende utredningene kan sammenlignes med en åpen hjerteoperasjon». Peter Sloterdijk skriver om de tre monoteismene.
«Jeg tar anstøt – altså er vi»
I Peter Sloterdijks Vrede og tid undersøkes hatet og ressentimentets historiske rolle.
Vrede og tid
OVERSATT. Vredesforretninger i allmennhet. Utdrag fra Peter Sloterdijks Vrede og tid (2006).
Begravde statuer
Antonio Benítez-Rojo både fordømmer vold og utbytting før revolusjonen, og håner dem som ikke vil gi slipp på sine gamle privilegier og levemåter.
«Som feiere til støvet gå»
ESSAY. Gjendiktning – oversettelse – imitasjon – destruksjon